TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:51:36 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ bát     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分轉生品第四之二 sơ phần chuyển sanh phẩm đệ tứ chi nhị 「復次, 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,得四靜慮及四無量、四無色定, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,đắc tứ tĩnh lự cập tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 於九等至次第超越,順逆入出自在遊戲, ư cửu đẳng chí thứ đệ siêu việt ,thuận nghịch nhập xuất tự tại du hí , 非諸聲聞、獨覺等境。是菩薩摩訶薩有時入初靜慮, phi chư Thanh văn 、độc giác đẳng cảnh 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Hữu Thời nhập sơ tĩnh lự , 從初靜慮起入滅盡定, tùng sơ tĩnh lự khởi nhập diệt tận định , 從滅盡定起入第二靜慮,從第二靜慮起入滅盡定, tùng diệt tận định khởi nhập đệ nhị tĩnh lự ,tùng đệ nhị tĩnh lự khởi nhập diệt tận định , 從滅盡定起入第三靜慮,從第三靜慮起入滅盡定, tùng diệt tận định khởi nhập đệ tam tĩnh lự ,tùng đệ tam tĩnh lự khởi nhập diệt tận định , 從滅盡定起入第四靜慮,從第四靜慮起入滅盡定, tùng diệt tận định khởi nhập đệ tứ tĩnh lự ,tùng đệ tứ tĩnh lự khởi nhập diệt tận định , 從滅盡定起入空無邊處定, tùng diệt tận định khởi nhập không vô biên xứ định , 從空無邊處定起入滅盡定,從滅盡定起入識無邊處定, tùng không vô biên xứ định khởi nhập diệt tận định ,tùng diệt tận định khởi nhập thức vô biên xứ định , 從識無邊處定起入滅盡定, tùng thức vô biên xứ định khởi nhập diệt tận định , 從滅盡定起入無所有處定,從無所有處定起入滅盡定, tùng diệt tận định khởi nhập vô sở hữu xứ định ,tùng vô sở hữu xứ định khởi nhập diệt tận định , 從滅盡定起入非想非非想處定, tùng diệt tận định khởi nhập phi tưởng phi phi tưởng xử định , 從非想非非想處定起入滅盡定,從滅盡定起入初靜慮。 tùng phi tưởng phi phi tưởng xử định khởi nhập diệt tận định ,tùng diệt tận định khởi nhập sơ tĩnh lự 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於諸等至方便善巧,次第超越自在遊戲, ư chư đẳng chí phương tiện thiện xảo ,thứ đệ siêu việt tự tại du hí , 然於其中無染無著。 nhiên ư kỳ trung vô nhiễm Vô Trước 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩雖已得四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖 Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy dĩ đắc tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh 道支, đạo chi , 雖已得空解脫門、無相解脫門、無願解脫門,雖已住苦、集、滅、道聖諦, tuy dĩ đắc không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ,tuy dĩ trụ/trú khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 雖已得八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, tuy dĩ đắc bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 而不取預流果、若一來果、若不還果、若阿羅漢果、若獨覺菩提。 nhi bất thủ dự lưu quả 、nhược/nhã nhất lai quả 、nhược/nhã bất hoàn quả 、nhược/nhã A-la-hán quả 、nhược/nhã độc giác Bồ-đề 。 「是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多方便善 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện 巧, xảo , 令諸有情修行四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, lệnh chư hữu tình tu hành tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 修行空、無相、無願解脫門,安住苦、集、滅、道聖諦, tu hành không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 修行八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, tu hành bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 得預流果、若一來果、若不還果、若阿羅漢果、若獨覺菩提。 đắc dự lưu quả 、nhược/nhã nhất lai quả 、nhược/nhã bất hoàn quả 、nhược/nhã A-la-hán quả 、nhược/nhã độc giác Bồ-đề 。 「舍利子!是菩薩摩訶薩雖已修行布施、淨戒、 「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy dĩ tu hành bố thí 、tịnh giới 、 安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 雖已住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無 tuy dĩ trụ/trú nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô 為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性 vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh 空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無 không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、vô 性空、自性空、無性自性空, tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không , 雖已住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生 tuy dĩ trụ/trú chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh 性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界, tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới , 雖已修一切陀羅尼門、三摩地門, tuy dĩ tu nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 雖已修極喜地、離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠 tuy dĩ tu cực hỉ địa 、ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn 行地、不動地、善慧地、法雲地, hạnh/hành/hàng địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa , 雖已修五眼、六神通, tuy dĩ tu ngũ nhãn 、lục Thần thông , 雖已修佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法, tuy dĩ tu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp , 雖已修無忘失法、恒住捨性, tuy dĩ tu vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 雖已修一切智、道相智、一切相智,而不取無上正等菩提。 tuy dĩ tu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,nhi bất thủ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多方便善巧,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 令諸有情修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 lệnh chư hữu tình tu hành bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多,乃至修行一切智、道相智、一切相智, đa ,nãi chí tu hành nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 證得無上正等菩提。 「舍利子!一切聲聞、獨覺果智, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「Xá-lợi-tử !nhất thiết Thanh văn 、độc giác quả trí , 即是菩薩摩訶薩忍。 tức thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhẫn 。  「舍利子當知!是菩薩摩訶薩住不退轉地,  「Xá-lợi-tử đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú bất thoái chuyển địa , 安住般若波羅蜜多能為斯事。 an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa năng vi/vì/vị tư sự 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩久已安住布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cữu dĩ an trụ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 及餘無量無邊佛法,嚴淨覩史多天宮。 cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp ,nghiêm tịnh Đổ-sử-đa thiên cung 。 舍利子!當知是菩薩摩訶薩,此賢劫中定得無上正等菩提。 Xá-lợi-tử !đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thử hiền kiếp trung định đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,雖已得四靜慮、四無量、四無色定, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tuy dĩ đắc tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 已得四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等 dĩ đắc tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng 覺支、八聖道支,已修空、無相、無願解脫門, giác chi 、bát thánh đạo chi ,dĩ tu không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 已修八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, dĩ tu bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 已修布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, dĩ tu bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 已修一切陀羅尼門、三摩地門, dĩ tu nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 已修菩薩摩訶薩地,已修五眼、六神通, dĩ tu Bồ-Tát Ma-ha-tát địa ,dĩ tu ngũ nhãn 、lục Thần thông , 已修佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 dĩ tu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法,已修無忘失法、恒住捨性, cộng pháp ,dĩ tu vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 已修一切智、道相智、一切相智,而於聖諦現未通達。 dĩ tu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,nhi ư thánh đế hiện vị thông đạt 。 舍利子當知!是菩薩摩訶薩一生所繫。 Xá-lợi-tử đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất sanh sở hệ 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,遊諸世界, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ,du chư thế giới , 從一佛國至一佛國,嚴淨佛土, tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc ,nghiêm tịnh Phật độ , 安立有情於無上覺。 an lập hữu tình ư vô thượng giác 。 舍利子!是菩薩摩訶薩要經無量無數大劫,乃證無上正等菩提。 「復次, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát yếu Kinh vô lượng vô số đại kiếp ,nãi chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩安住布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般 Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、ba/bát 若波羅蜜多,常勤精進饒益有情, nhược/nhã Ba-la-mật-đa ,thường cần tinh tấn nhiêu ích hữu tình , 口常不說引無義語,身、意不起引無義業。 「復次, khẩu thường bất thuyết dẫn vô nghĩa ngữ ,thân 、ý bất khởi dẫn vô nghĩa nghiệp 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành lục chủng Ba-la-mật đa , 常勤精進饒益有情,從一佛國至一佛國, thường cần tinh tấn nhiêu ích hữu tình ,tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc , 斷諸有情三惡趣道,方便安立善趣道中。 đoạn chư hữu tình tam ác thú đạo ,phương tiện an lập thiện thú đạo trung 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩雖住六種波羅蜜多,而以布施波羅蜜多常為上首, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy trụ/trú lục chủng Ba-la-mật đa ,nhi dĩ bố thí Ba-la-mật đa thường vi/vì/vị thượng thủ , 勇猛修習,施諸有情一切樂具常無懈息, dũng mãnh tu tập ,thí chư hữu tình nhất thiết lạc/nhạc cụ thường vô giải tức , 一切有情須食與食、須飲與飲、須乘與乘、須衣與衣、須 nhất thiết hữu tình tu thực/tự dữ thực/tự 、tu ẩm dữ ẩm 、tu thừa dữ thừa 、tu y dữ y 、tu 花香與花香、須瓔珞與瓔珞、須房舍與房舍、 hoa hương dữ hoa hương 、tu anh lạc dữ anh lạc 、tu phòng xá dữ phòng xá 、 須床榻與床榻、須臥具與臥具、須燈明與燈 tu sàng tháp dữ sàng tháp 、tu ngọa cụ dữ ngọa cụ 、tu đăng minh dữ đăng 明、須財穀與財穀、須珍寶與珍寶、須伎樂與 minh 、tu tài cốc dữ tài cốc 、tu trân bảo dữ trân bảo 、tu kĩ nhạc dữ 伎樂、須侍衛與侍衛,隨其所須種種資具, kĩ nhạc 、tu thị vệ dữ thị vệ ,tùy kỳ sở tu chủng chủng tư cụ , 歡喜施與令無所乏,施已勸修三菩提道。 「復次, hoan hỉ thí dữ lệnh vô sở phạp ,thí dĩ khuyến tu tam-Bồ-đề đạo 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩雖住六種波羅蜜多, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy trụ/trú lục chủng Ba-la-mật đa , 而以淨戒波羅蜜多常為上首,勇猛修習, nhi dĩ tịnh giới Ba-la-mật đa thường vi/vì/vị thượng thủ ,dũng mãnh tu tập , 具身、語、意清淨律儀, cụ thân 、ngữ 、ý thanh tịnh luật nghi , 勸諸有情亦令修習如是律儀,令速圓滿。 khuyến chư hữu tình diệc lệnh tu tập như thị luật nghi ,lệnh tốc viên mãn 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩雖住六種波羅蜜多,而以安忍波羅蜜多常為上首, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy trụ/trú lục chủng Ba-la-mật đa ,nhi dĩ an nhẫn Ba-la-mật-đa thường vi/vì/vị thượng thủ , 勇猛修習,遠離一切忿恚等心, dũng mãnh tu tập ,viễn ly nhất thiết phẫn khuể đẳng tâm , 勸諸有情亦令修習如是安忍,令速圓滿。 「復次, khuyến chư hữu tình diệc lệnh tu tập như thị an nhẫn ,lệnh tốc viên mãn 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩雖住六種波羅蜜多, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy trụ/trú lục chủng Ba-la-mật đa , 而以精進波羅蜜多常為上首,勇猛修習,具足修行一切善法, nhi dĩ tinh tấn Ba-la-mật-đa thường vi/vì/vị thượng thủ ,dũng mãnh tu tập ,cụ túc tu hành nhất thiết thiện pháp , 勸諸有情亦令修習如是精進,令速圓滿。 khuyến chư hữu tình diệc lệnh tu tập như thị tinh tấn ,lệnh tốc viên mãn 。  「復次,  「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩雖住六種波羅蜜多,而以靜慮波羅蜜多常為上首,勇猛修習, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy trụ/trú lục chủng Ba-la-mật đa ,nhi dĩ tĩnh lự Ba-la-mật-đa thường vi/vì/vị thượng thủ ,dũng mãnh tu tập , 具修一切勝奢摩他, cụ tu nhất Thiết thắng xa ma tha , 勸諸有情亦令修習如是勝定,令速圓滿。 「復次, khuyến chư hữu tình diệc lệnh tu tập như thị thắng định ,lệnh tốc viên mãn 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩雖住六種波羅蜜多, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy trụ/trú lục chủng Ba-la-mật đa , 而以般若波羅蜜多常為上首,勇猛修習,具修一切毘鉢舍那, nhi dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa thường vi/vì/vị thượng thủ ,dũng mãnh tu tập ,cụ tu nhất thiết Tì bát xá na , 勸諸有情亦令修習如是勝慧,令速圓滿。 khuyến chư hữu tình diệc lệnh tu tập như thị thắng tuệ ,lệnh tốc viên mãn 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,方便善巧化身如佛, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phương tiện thiện xảo hóa thân như Phật , 遍入地獄、傍生、鬼界、若人、若天,隨其類音為說正法, biến nhập địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới 、nhược/nhã nhân 、nhược/nhã Thiên ,tùy kỳ loại âm vi/vì/vị thuyết Chánh Pháp , 令獲殊勝利益安樂。 「復次, lệnh hoạch thù thắng lợi ích an lạc 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩安住布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 化身如佛,遍至十方殑伽沙等諸佛世界, hóa thân như Phật ,biến chí thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 為諸有情宣說正法, vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp , 供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊,於諸佛所聽聞正法、嚴淨佛土, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán chư Phật Thế tôn ,ư chư Phật sở thính văn chánh pháp 、nghiêm tịnh Phật độ , 周覽十方最勝佛土微妙淨相, châu lãm thập phương tối thắng Phật thổ vi diệu tịnh tướng , 而便自起最極莊嚴清淨佛土,於中安處一生所繫諸大菩薩, nhi tiện tự khởi tối cực trang nghiêm thanh tịnh Phật độ ,ư trung an xứ nhất sanh sở hệ chư đại Bồ-tát , 令速證得所求無上正等菩提。 「復次, lệnh tốc chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般 Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、ba/bát 若波羅蜜多,具三十二大丈夫相、八十隨好, nhược/nhã Ba-la-mật-đa ,cụ tam thập nhị đại trượng phu tướng 、bát thập tùy hảo , 圓滿莊嚴,諸根猛利最勝清淨, viên mãn trang nghiêm ,chư căn mãnh lợi tối thắng thanh tịnh , 眾生見者無不愛敬起清淨心,因斯勸導, chúng sanh kiến giả vô bất ái kính khởi thanh tịnh tâm ,nhân tư khuyến đạo , 隨其根欲令漸證得三乘涅槃。 「如是, tùy kỳ căn dục lệnh tiệm chứng đắc tam thừa Niết-Bàn 。 「như thị , 舍利子!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,應學清淨身、語、意業。 「復次, Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,ưng học thanh tịnh thân 、ngữ 、ý nghiệp 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩修行布施、淨戒、安忍、 Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、 精進、靜慮、般若波羅蜜多, tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 雖得諸根最勝明利,而不恃此自重輕他。 「復次, tuy đắc chư căn tối thắng minh lợi ,nhi bất thị thử tự trọng khinh tha 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩從初發心乃至未得不退轉地, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm nãi chí vị đắc bất thoái chuyển địa , 恒住施戒波羅蜜多,於一切時不墮惡趣。 「復次, hằng trụ thí giới Ba-la-mật đa ,ư nhất thiết thời bất đọa ác thú 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩從初發心乃至未得不 Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm nãi chí vị đắc bất 退轉地,常不捨離十善業道。 「復次, thoái chuyển địa ,thường bất xả ly thập thiện nghiệp đạo 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩安住施戒波羅蜜多, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ thí giới Ba-la-mật đa , 作轉輪王成就七寶,以法教化不以非法, tác Chuyển luân Vương thành tựu thất bảo ,dĩ pháp giáo hóa bất dĩ phi pháp , 安立有情於十善道,亦以財寶施諸貧乏。 「復次, an lập hữu tình ư thập thiện đạo ,diệc dĩ tài bảo thí chư bần phạp 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩安住施戒波羅蜜多, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ thí giới Ba-la-mật đa , 受多百千轉輪王報,值遇無量百千諸佛, thọ/thụ đa bách thiên Chuyển luân Vương báo ,trực ngộ vô lượng bách thiên chư Phật , 供養恭敬、尊重讚歎無空過者。 「復次, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩安住布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅 Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba La 蜜多,常為邪見盲冥有情作法照明, mật đa ,thường vi/vì/vị tà kiến manh minh hữu tình tác pháp chiếu minh , 亦持此明常以自照,乃至無上正等菩提, diệc trì thử minh thường dĩ tự chiếu ,nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 此法照明曾不捨離。舍利子!是菩薩摩訶薩由此因緣, thử pháp chiếu minh tằng bất xả ly 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử nhân duyên , 於諸佛法常得現起。 「是故, ư chư Phật Pháp thường đắc hiện khởi 。 「thị cố , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於身、語、意三有罪業無容暫起。 ư thân 、ngữ 、ý tam hữu tội nghiệp vô dung tạm khởi 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!云何名為諸菩薩摩訶薩有罪身業、有罪語業、有罪意業?」 佛告 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tội thân nghiệp 、hữu tội ngữ nghiệp 、hữu tội ý nghiệp ?」 Phật cáo 具壽舍利子言:「舍利子!若菩薩摩訶薩作如 cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như 是念:『此是身,我由此故而起身業;此是語, thị niệm :『thử thị thân ,ngã do thử cố nhi khởi thân nghiệp ;thử thị ngữ , 我由此故而起語業;此是意, ngã do thử cố nhi khởi ngữ nghiệp ;thử thị ý , 我由此故而起意業。 ngã do thử cố nhi khởi ý nghiệp 。 』舍利子!如是名為諸菩薩摩訶薩有罪身業、有罪語業、有罪意業。又, 』Xá-lợi-tử !như thị danh vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tội thân nghiệp 、hữu tội ngữ nghiệp 、hữu tội ý nghiệp 。hựu , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不得身及身業, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất đắc thân cập thân nghiệp , 不得語及語業,不得意及意業。又, bất đắc ngữ cập ngữ nghiệp ,bất đắc ý cập ý nghiệp 。hựu , 舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 得身、語、意及彼業者, đắc thân 、ngữ 、ý cập bỉ nghiệp giả , 便起慳貪、犯戒、忿恚、懈怠、散亂、惡慧之心,若起此心不名菩薩摩訶薩。是故, tiện khởi xan tham 、phạm giới 、phẫn khuể 、giải đãi 、tán loạn 、ác tuệ chi tâm ,nhược/nhã khởi thử tâm bất danh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thị cố , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 生此念者無有是處。又, sanh thử niệm giả vô hữu thị xứ 。hựu , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 起身、語、意三種麁重無有是處。 khởi thân 、ngữ 、ý tam chủng thô trọng vô hữu thị xứ 。 何以故?舍利子!諸菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành lục chủng Ba-la-mật đa , 能淨一切身麁重故,能淨一切語麁重故, năng tịnh nhất thiết thân thô trọng cố ,năng tịnh nhất thiết ngữ thô trọng cố , 能淨一切意麁重故。」 爾時, năng tịnh nhất thiết ý thô trọng cố 。」 nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩能淨身、語、意三種麁重?」 佛告具 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng tịnh thân 、ngữ 、ý tam chủng thô trọng ?」 Phật cáo cụ 壽舍利子言:「舍利子!諸菩薩摩訶薩修行六 thọ Xá-lợi-tử ngôn :「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành lục 種波羅蜜多,不得身及身麁重, chủng Ba-la-mật-đa ,bất đắc thân cập thân thô trọng , 不得語及語麁重,不得意及意麁重。如是, bất đắc ngữ cập ngữ thô trọng ,bất đắc ý cập ý thô trọng 。như thị , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành lục chủng Ba-la-mật đa , 能淨身、語、意三種麁重。又, năng tịnh thân 、ngữ 、ý tam chủng thô trọng 。hựu , 舍利子!若菩薩摩訶薩從初發心,常樂受持十善業道,不起聲聞心, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm ,thường lạc/nhạc thọ trì thập thiện nghiệp đạo ,bất khởi Thanh văn tâm , 不起獨覺心,於諸有情恒起悲心欲拔其苦, bất khởi độc giác tâm ,ư chư hữu tình hằng khởi bi tâm dục bạt kỳ khổ , 恒起慈心欲與其樂。 hằng khởi từ tâm dục dữ kỳ lạc/nhạc 。 舍利子!我亦說如是菩薩摩訶薩,能淨身、語、意三種麁重, Xá-lợi-tử !ngã diệc thuyết như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,năng tịnh thân 、ngữ 、ý tam chủng thô trọng , 利樂有情心力勝故。 「復次, lợi lạc hữu tình tâm lực thắng cố 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,淨菩提道。 Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tịnh Bồ-đề đạo 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!云何名為菩薩摩訶薩菩提道?」 佛告具壽舍利子言:「舍利子!諸 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo ?」 Phật cáo cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「Xá-lợi-tử !chư 菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多, Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành lục chủng Ba-la-mật đa , 不得身業及身麁重,不得語業及語麁重, bất đắc thân nghiệp cập thân thô trọng ,bất đắc ngữ nghiệp cập ngữ thô trọng , 不得意業及意麁重,不得布施波羅蜜多, bất đắc ý nghiệp cập ý thô trọng ,bất đắc bố thí Ba-la-mật đa , 不得淨戒波羅蜜多,不得安忍波羅蜜多, bất đắc tịnh giới Ba-la-mật đa ,bất đắc an nhẫn Ba-la-mật-đa , 不得精進波羅蜜多,不得靜慮波羅蜜多,不得般若波羅蜜多, bất đắc tinh tấn Ba-la-mật-đa ,bất đắc tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,bất đắc Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不得聲聞,不得獨覺,不得菩薩,不得如來。 bất đắc Thanh văn ,bất đắc độc giác ,bất đắc Bồ Tát ,bất đắc Như Lai 。 舍利子!是名菩薩摩訶薩菩提道。 Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo 。 何以故?以菩提道於一切法皆不得故。 hà dĩ cố ?dĩ Bồ-đề đạo ư nhất thiết Pháp giai bất đắc cố 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 趣菩提道無能制者。」 爾時, thú Bồ-đề đạo vô năng chế giả 。」 nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!何緣菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多, Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà duyên Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành lục chủng Ba-la-mật đa , 趣菩提道無能制者?」 佛告具壽舍利子言:「舍利子!諸菩薩摩 thú Bồ-đề đạo vô năng chế giả ?」 Phật cáo cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「Xá-lợi-tử !chư Bồ-tát ma 訶薩修行六種波羅蜜多時,不著色, ha tát tu hành lục chủng Ba-la-mật đa thời ,bất trước sắc , 不著受、想、行、識;不著眼處, bất trước thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ;bất trước nhãn xứ/xử , 不著耳、鼻、舌、身、意處;不著色處,不著聲、香、味、觸、法處;不著眼界, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ ;bất trước sắc xử ,bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ;bất trước nhãn giới , 不著耳、鼻、舌、身、意界;不著色界, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới ;bất trước sắc giới , 不著聲、香、味、觸、法界;不著眼識界, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới ;bất trước nhãn thức giới , 不著耳、鼻、舌、身、意識界;不著眼觸, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới ;bất trước nhãn xúc , 不著耳、鼻、舌、身、意觸;不著眼觸為緣所生諸受, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc ;bất trước nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 不著耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受;不著地界,不著水、火、風、空、識界;不著因緣, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;bất trước địa giới ,bất trước thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới ;bất trước nhân duyên , 不著等無間緣、所緣緣、增上緣及從緣所生法;不 bất trước đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên cập tùng duyên sở sanh pháp ;bất 著無明, trước/trứ vô minh , 不著行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱;不著布施波羅蜜多, bất trước hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não ;bất trước bố thí Ba-la-mật đa , 不著淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;不著內 bất trước tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất trước nội 空, không , 不著外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異 bất trước ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị 空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可 không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả 得空、無性空、自性空、無性自性空;不著真 đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ;bất trước chân 如, như , 不著法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思 bất trước pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư 議界;不著四念住, nghị giới ;bất trước tứ niệm trụ , 不著四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支;不著苦聖諦, bất trước tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ;bất trước khổ thánh đế , 不著集、滅、道聖諦;不著四靜慮, bất trước tập 、diệt 、đạo Thánh đế ;bất trước tứ tĩnh lự , 不著四無量、四無色定;不著八解脫, bất trước tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ;bất trước bát giải thoát , 不著八勝處、九次第定、十遍處;不著空解脫門, bất trước bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;bất trước không giải thoát môn , 不著無相、無願解脫門;不著一切陀羅尼門, bất trước vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ;bất trước nhất thiết đà-la-ni môn , 不著一切三摩地門;不著極喜地, bất trước nhất thiết tam ma địa môn ;bất trước cực hỉ địa , 不著離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲 bất trước ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、pháp vân 地;不著五眼,不著六神通;不著佛十力, địa ;bất trước ngũ nhãn ,bất trước lục Thần thông ;bất trước Phật thập lực , 不著四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十 bất trước tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập 八佛不共法;不著三十二大士相, bát Phật bất cộng pháp ;bất trước tam thập nhị đại sĩ tướng , 不著八十隨好;不著無忘失法, bất trước bát thập tùy hảo ;bất trước vô vong thất pháp , 不著恒住捨性;不著一切智,不著道相智、一切相智;不著預流果, bất trước hằng trụ xả tánh ;bất trước nhất thiết trí ,bất trước đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ;bất trước dự lưu quả , 不著一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提;不著一切 bất trước Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề ;bất trước nhất thiết 菩薩摩訶薩行,不著諸佛無上正等菩提。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,bất trước chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「舍利子!由是緣故,  「Xá-lợi-tử !do thị duyên cố , 諸菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多增長熾盛,趣菩提道無能制者。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành lục chủng Ba-la-mật đa tăng trưởng sí thịnh ,thú Bồ-đề đạo vô năng chế giả 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,速能圓滿一切智智。成勝智故, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tốc năng viên mãn nhất thiết trí trí 。thành thắng trí cố , 關閉一切險惡趣門,不受人天貧窮下賤, quan bế nhất thiết hiểm ác thú môn ,bất thọ/thụ nhân thiên bần cùng hạ tiện , 諸根具足形貌端嚴,世間天、人、阿素洛等, chư căn cụ túc hình mạo đoan nghiêm ,thế gian thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng , 咸共尊重、恭敬供養。」 爾時, hàm cọng tôn trọng 、cung kính cúng dường 。」 nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!何等名為是菩薩摩訶薩所成勝智?」 佛告具壽舍利子 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà đẳng danh vi thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở thành thắng trí ?」 Phật cáo cụ thọ Xá-lợi-tử 言:「舍利子!是菩薩摩訶薩成此智故, ngôn :「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành thử trí cố , 普見十方殑伽沙等諸佛世界一切如來、應、正等覺, phổ kiến thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 普聞彼佛所說正法, phổ văn bỉ Phật sở thuyết Chánh Pháp , 普見彼會一切聲聞、菩薩僧等,亦見彼土清淨功德莊嚴之相。 phổ kiến bỉ hội nhất thiết Thanh văn 、Bồ-tát tăng đẳng ,diệc kiến bỉ độ thanh tịnh công đức trang nghiêm chi tướng 。 舍利子!是菩薩摩訶薩成此智故,不起世界想, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành thử trí cố ,bất khởi thế giới tưởng , 不起如來想,不起正法想,不起菩薩想, bất khởi Như Lai tưởng ,bất khởi chánh pháp tưởng ,bất khởi Bồ Tát tưởng , 不起聲聞想,不起獨覺想,不起自想,不起他想, bất khởi Thanh văn tưởng ,bất khởi độc giác tưởng ,bất khởi tự tưởng ,bất khởi tha tưởng , 不起佛土想。 「又,舍利子!諸菩薩摩訶薩由此智故, bất khởi Phật thổ tưởng 。 「hựu ,Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử trí cố , 雖行布施波羅蜜多, tuy hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa , 而不得布施波羅蜜多;雖行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, nhi bất đắc bố thí Ba-la-mật đa ;tuy hạnh/hành/hàng tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 而不得淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。 nhi bất đắc tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「諸菩薩摩訶薩由此智故,雖住內空,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử trí cố ,tuy trụ/trú nội không , 而不得內空;雖住外空、內外空、空空、大空、勝義空、有 nhi bất đắc nội không ;tuy trụ/trú ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu 為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異 vi/vì/vị không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị 空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可 không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả 得空、無性空、自性空、無性自性空, đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không , 而不得外空乃至無性自性空。 nhi bất đắc ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。  「諸菩薩摩訶薩由此智故,雖住真如,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử trí cố ,tuy trụ/trú chân như , 而不得真如;雖住法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 nhi bất đắc chân như ;tuy trụ pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界, pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới , 而不得法界乃至不思議界。 「諸菩薩摩訶薩由此智故, nhi bất đắc Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới 。 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử trí cố , 雖修四念住, tuy tu tứ niệm trụ , 而不得四念住;雖修四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, nhi bất đắc tứ niệm trụ ;tuy tu tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 而不得四正斷乃至八聖道支。 「諸菩薩摩訶薩由此智故, nhi bất đắc tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi 。 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử trí cố , 雖住苦聖諦, tuy trụ/trú khổ thánh đế , 而不得苦聖諦;雖住集、滅、道聖諦而不得集、滅、道聖諦。 nhi bất đắc khổ thánh đế ;tuy trụ/trú tập 、diệt 、đạo Thánh đế nhi bất đắc tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。  「諸菩薩摩訶薩由此智故,雖修四靜慮,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử trí cố ,tuy tu tứ tĩnh lự , 而不得四靜慮;雖修四無量、四無色定,而不得四無量、四無色定。 nhi bất đắc tứ tĩnh lự ;tuy tu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,nhi bất đắc tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。  「諸菩薩摩訶薩由此智故,雖修八解脫,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử trí cố ,tuy tu bát giải thoát , 而不得八解脫;雖修八勝處、九次第定、十遍處, nhi bất đắc bát giải thoát ;tuy tu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 而不得八勝處、九次第定、十遍處。 nhi bất đắc bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。  「諸菩薩摩訶薩由此智故,雖修空解脫門,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử trí cố ,tuy tu không giải thoát môn , 而不得空解脫門;雖修無相、無願解脫門, nhi bất đắc không giải thoát môn ;tuy tu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 而不得無相、無願解脫門。 「諸菩薩摩訶薩由此智故, nhi bất đắc vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử trí cố , 雖修一切陀羅尼門, tuy tu nhất thiết đà-la-ni môn , 而不得一切陀羅尼門;雖修一切三摩地門,而不得一切三摩地門。 nhi bất đắc nhất thiết đà-la-ni môn ;tuy tu nhất thiết tam ma địa môn ,nhi bất đắc nhất thiết tam ma địa môn 。  「諸菩薩摩訶薩由此智故,雖修極喜地,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử trí cố ,tuy tu cực hỉ địa , 而不得極喜地;雖修離垢地、發光地、焰慧地、極難勝 nhi bất đắc cực hỉ địa ;tuy tu ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng 地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地, địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa , 而不得離垢地乃至法雲地。 nhi bất đắc ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa 。  「諸菩薩摩訶薩由此智故,雖修五眼,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử trí cố ,tuy tu ngũ nhãn , 而不得五眼;雖修六神通,而不得六神通。 「諸菩薩摩訶薩由此智故, nhi bất đắc ngũ nhãn ;tuy tu lục Thần thông ,nhi bất đắc lục Thần thông 。 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử trí cố , 雖修佛十力, tuy tu Phật thập lực , 而不得佛十力;雖修四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 nhi bất đắc Phật thập lực ;tuy tu tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng 法,而不得四無所畏乃至十八佛不共法。 Pháp ,nhi bất đắc tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 。  「諸菩薩摩訶薩由此智故,雖修三十二大士相,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử trí cố ,tuy tu tam thập nhị đại sĩ tướng , 而不得三十二大士相;雖修八十隨好, nhi bất đắc tam thập nhị đại sĩ tướng ;tuy tu bát thập tùy hảo , 而不得八十隨好。 「諸菩薩摩訶薩由此智故, nhi bất đắc bát thập tùy hảo 。 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử trí cố , 雖修無忘失法,而不得無忘失法;雖修恒住捨性, tuy tu vô vong thất pháp ,nhi bất đắc vô vong thất pháp ;tuy tu hằng trụ xả tánh , 而不得恒住捨性。 「諸菩薩摩訶薩由此智故, nhi bất đắc hằng trụ xả tánh 。 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử trí cố , 雖修一切智, tuy tu nhất thiết trí , 而不得一切智;雖修道相智、一切相智,而不得道相智、一切相智。 nhi bất đắc nhất thiết trí ;tuy tu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,nhi bất đắc đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。  「諸菩薩摩訶薩由此智故,雖修一切菩薩摩訶薩行,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử trí cố ,tuy tu nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 而不得一切菩薩摩訶薩行;雖修諸佛無上正 nhi bất đắc nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ;tuy tu chư Phật vô thượng chánh 等菩提,而不得諸佛無上正等菩提。 đẳng Bồ-đề ,nhi bất đắc chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「舍利子!是名菩薩摩訶薩所成勝智。  「Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát sở thành thắng trí 。 諸菩薩摩訶薩由成此智,速能圓滿一切佛法, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do thành thử trí ,tốc năng viên mãn nhất thiết Phật Pháp , 雖能圓滿一切佛法,而於諸法無執無取, tuy năng viên mãn nhất thiết Phật Pháp ,nhi ư chư Pháp vô chấp vô thủ , 以一切法自性空故。 dĩ nhất thiết pháp tự tánh không cố 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,得淨五眼。 Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ,đắc tịnh ngũ nhãn 。 何等為五?所謂肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?sở vị nhục nhãn 、Thiên nhãn 、Tuệ-nhãn 、pháp nhãn 、Phật nhãn 。 」 爾時, 」 nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩得淨肉眼?」 佛告具壽舍利子言:「舍利子!有菩薩 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh nhục nhãn ?」 Phật cáo cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「Xá-lợi-tử !hữu Bồ Tát 摩訶薩得淨肉眼, Ma-ha tát đắc tịnh nhục nhãn , 明了能見百踰繕那;有菩薩摩訶薩得淨肉眼, minh liễu năng kiến bách du thiện na ;hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh nhục nhãn , 明了能見二百踰繕那;有菩薩摩訶薩得淨肉眼, minh liễu năng kiến nhị bách du thiện na ;hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh nhục nhãn , 明了能見三百踰繕那;有菩薩摩訶薩得淨肉眼, minh liễu năng kiến tam bách du thiện na ;hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh nhục nhãn , 明了能見四百、五百、六百乃至千踰繕那;有菩薩摩訶薩 minh liễu năng kiến tứ bách 、ngũ bách 、lục bách nãi chí thiên du thiện na ;hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 得淨肉眼, đắc tịnh nhục nhãn , 明了能見一贍部洲;有菩薩摩訶薩得淨肉眼, minh liễu năng kiến nhất thiệm bộ châu ;hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh nhục nhãn , 明了能見二大洲界;有菩薩摩訶薩得淨肉眼, minh liễu năng kiến nhị đại châu giới ;hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh nhục nhãn , 明了能見三大洲界;有菩薩摩訶薩得淨肉眼, minh liễu năng kiến tam đại châu giới ;hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh nhục nhãn , 明了能見四大洲界;有菩薩摩訶薩得淨肉眼, minh liễu năng kiến tứ đại châu giới ;hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh nhục nhãn , 明了能見小千世界;有菩薩摩訶薩得淨肉眼, minh liễu năng kiến Tiểu Thiên thế giới ;hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh nhục nhãn , 明了能見中千世界;有菩薩摩訶薩得淨肉眼, minh liễu năng kiến Trung Thiên thế giới ;hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh nhục nhãn , 明了能見大千世界。舍利子!是為菩薩摩訶薩得淨肉眼。 minh liễu năng kiến Đại Thiên thế giới 。Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh nhục nhãn 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子復白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩得淨天眼?」 佛告具壽舍利子言:「舍利子!諸 Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh thiên nhãn ?」 Phật cáo cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「Xá-lợi-tử !chư 菩薩摩訶薩得淨天眼, Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh thiên nhãn , 能見一切四大王眾天天眼所見, năng kiến nhất thiết tứ đại vương chúng Thiên Thiên nhãn sở kiến , 亦如實知;能見一切三十三天、夜摩天、覩史多天、樂變化天、他化自在天天 diệc như thật tri ;năng kiến nhất thiết tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên Thiên 眼所見,亦如實知。諸菩薩摩訶薩得淨天眼, nhãn sở kiến ,diệc như thật tri 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh thiên nhãn , 能見一切梵眾天天眼所見, năng kiến nhất thiết phạm chúng Thiên Thiên nhãn sở kiến , 亦如實知;能見一切梵輔天、梵會天、大梵天天眼所見, diệc như thật tri ;năng kiến nhất thiết phạm phụ Thiên 、phạm hội Thiên 、đại phạm thiên Thiên nhãn sở kiến , 亦如實知。諸菩薩摩訶薩得淨天眼, diệc như thật tri 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh thiên nhãn , 能見一切光天天眼所見, năng kiến nhất thiết quang Thiên Thiên nhãn sở kiến , 亦如實知;能見一切少光天、無量光天、極光淨天天眼所見,亦如實知。 diệc như thật tri ;năng kiến nhất thiết thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Cực quang tịnh Thiên Thiên nhãn sở kiến ,diệc như thật tri 。 諸菩薩摩訶薩得淨天眼, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh thiên nhãn , 能見一切淨天天眼所見, năng kiến nhất thiết tịnh thiên Thiên nhãn sở kiến , 亦如實知;能見一切少淨天、無量淨天、遍淨天天眼所見,亦如實知。 diệc như thật tri ;năng kiến nhất thiết thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên Thiên nhãn sở kiến ,diệc như thật tri 。 諸菩薩摩訶薩得淨天眼,能見一切廣天天眼所見, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh thiên nhãn ,năng kiến nhất thiết quảng Thiên Thiên nhãn sở kiến , 亦如實知;能見一切少廣天、無量廣天、廣果天天眼所 diệc như thật tri ;năng kiến nhất thiết thiểu quảng Thiên 、vô lượng quảng Thiên 、Quảng quả Thiên Thiên nhãn sở 見,亦如實知。諸菩薩摩訶薩得淨天眼, kiến ,diệc như thật tri 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh thiên nhãn , 能見一切無想有情天天眼所見,亦如實知。 năng kiến nhất thiết vô tưởng hữu tình Thiên Thiên nhãn sở kiến ,diệc như thật tri 。 諸菩薩摩訶薩得淨天眼, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh thiên nhãn , 能見一切無繁天天眼所見, năng kiến nhất thiết vô phồn Thiên Thiên nhãn sở kiến , 亦如實知;能見一切無熱天、善現天、善見天、色究竟天天眼所見,亦如實知。 diệc như thật tri ;năng kiến nhất thiết vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên Thiên nhãn sở kiến ,diệc như thật tri 。  「舍利子!有菩薩摩訶薩天眼所見,  「Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát Thiên nhãn sở kiến , 一切四大王眾天乃至色究竟天所得天眼皆不能見亦 nhất thiết tứ đại vương chúng Thiên nãi chí Sắc cứu kính Thiên sở đắc Thiên nhãn giai bất năng kiến diệc 不能知。舍利子!諸菩薩摩訶薩得淨天眼, bất năng trai 。Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh thiên nhãn , 能見十方殑伽沙等諸世界中, năng kiến thập phương căn già sa đẳng chư thế giới trung , 諸有情類死此生彼,亦如實知。 chư hữu tình loại tử thử sanh bỉ ,diệc như thật tri 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩得淨天眼。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh thiên nhãn 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子復白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩得淨慧眼?」 佛告具壽舍利子言:「舍利子!諸 Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh Tuệ-nhãn ?」 Phật cáo cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「Xá-lợi-tử !chư 菩薩摩訶薩得淨慧眼, Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh Tuệ-nhãn , 不見有法若有為、若無為,不見有法若有漏、若無漏, bất kiến hữu pháp nhược hữu vi/vì/vị 、nhược/nhã vô vi/vì/vị ,bất kiến hữu pháp nhược hữu lậu 、nhược/nhã vô lậu , 不見有法若世間、若出世間,不見有法若有罪、若無罪, bất kiến hữu pháp nhược/nhã thế gian 、nhược/nhã xuất thế gian ,bất kiến hữu pháp nhược hữu tội 、nhược/nhã vô tội , 不見有法若雜染、若清淨, bất kiến hữu pháp nhược/nhã tạp nhiễm 、nhược/nhã thanh tịnh , 不見有法若有色、若無色,不見有法若有對、若無對, bất kiến hữu pháp nhược hữu sắc 、nhược/nhã vô sắc ,bất kiến hữu pháp nhược hữu đối 、nhược/nhã vô đối , 不見有法若過去、若未來、若現在, bất kiến hữu pháp nhược/nhã quá khứ 、nhược/nhã vị lai 、nhược/nhã hiện tại , 不見有法若欲界繫、若色界繫、若無色界繫, bất kiến hữu pháp nhược/nhã dục giới hệ 、nhược/nhã sắc giới hệ 、nhược/nhã vô sắc giới hệ , 不見有法若善、若不善、若無記, bất kiến hữu pháp nhược/nhã thiện 、nhược/nhã bất thiện 、nhược/nhã vô kí , 不見有法若見所斷、若修所斷、若非所斷,不見有法若學、若無學、若非學非無學, bất kiến hữu pháp nhược/nhã kiến sở đoạn 、nhược/nhã tu sở đoạn 、nhược/nhã phi sở đoạn ,bất kiến hữu pháp nhược/nhã học 、nhược/nhã vô học 、nhược/nhã phi học phi vô học , 乃至一切法若自性、若差別都無所見。 nãi chí nhất thiết pháp nhược/nhã tự tánh 、nhược/nhã sái biệt đô vô sở kiến 。 舍利子!是菩薩摩訶薩得淨慧眼, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh Tuệ-nhãn , 於一切法非見非不見、非聞非不聞、非覺非不覺、非識非不 ư nhất thiết Pháp phi kiến phi bất kiến 、phi văn phi bất văn 、phi giác phi bất giác 、phi thức phi bất 識。舍利子!是為菩薩摩訶薩得淨慧眼。 thức 。Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh Tuệ-nhãn 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子復白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩得淨法眼?」 佛告具壽舍利子言:「舍利子!諸 Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh Pháp nhãn ?」 Phật cáo cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「Xá-lợi-tử !chư 菩薩摩訶薩得淨法眼, Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh Pháp nhãn , 能如實知補特伽羅種種差別。謂如實知:此是隨信行, năng như thật tri Bổ-đặc-già-la chủng chủng sái biệt 。vị như thật tri :thử thị tùy tín hạnh/hành/hàng , 此是隨法行,此是無相行,此住空,此住無相, thử thị Tuỳ Pháp hành ,thử thị vô tướng hạnh/hành/hàng ,thử trụ không ,thử trụ vô tướng , 此住無願。 「又如實知:此由空解脫門起五根, thử trụ vô nguyện 。 「hựu như thật tri :thử do không giải thoát môn khởi ngũ căn , 由五根起無間定,由無間定起解脫智見, do ngũ căn khởi Vô gián định ,do Vô gián định khởi giải thoát trí kiến , 由解脫智見永斷三結,得預流果。薩迦耶見、戒禁取、疑, do giải thoát trí kiến vĩnh đoạn tam kết ,đắc dự lưu quả 。tát ca da kiến 、giới cấm thủ 、nghi , 是謂三結。復由初得修道,薄欲貪、瞋, thị vị tam kết 。phục do sơ đắc tu đạo ,bạc dục tham 、sân , 得一來果。復由上品修道,盡欲貪、瞋,得不還果。 đắc nhất lai quả 。phục do thượng phẩm tu đạo ,tận dục tham 、sân ,đắc bất hoàn quả 。 復由增上修道,盡五順上分結,得阿羅漢果。 phục do tăng thượng tu đạo ,tận ngũ thuận thượng phần kết/kiết ,đắc A-la-hán quả 。 色貪、無色貪、無明、慢、掉舉,是謂五順上分結。 sắc tham 、vô sắc tham 、vô minh 、mạn 、điệu cử ,thị vị ngũ thuận thượng phần kết/kiết 。  「又如實知:此由無相解脫門起五根,  「hựu như thật tri :thử do vô tướng giải thoát môn khởi ngũ căn , 由五根起無間定,由無間定起解脫智見, do ngũ căn khởi Vô gián định ,do Vô gián định khởi giải thoát trí kiến , 由解脫智見永斷三結,得預流果。復由初得修道,薄欲貪、瞋, do giải thoát trí kiến vĩnh đoạn tam kết ,đắc dự lưu quả 。phục do sơ đắc tu đạo ,bạc dục tham 、sân , 得一來果。復由上品修道,盡欲貪、瞋, đắc nhất lai quả 。phục do thượng phẩm tu đạo ,tận dục tham 、sân , 得不還果。復由增上修道,盡五順上分結, đắc bất hoàn quả 。phục do tăng thượng tu đạo ,tận ngũ thuận thượng phần kết/kiết , 得阿羅漢果。 「又如實知:此由無願解脫門起五根, đắc A-la-hán quả 。 「hựu như thật tri :thử do vô nguyện giải thoát môn khởi ngũ căn , 由五根起無間定,由無間定起解脫智見, do ngũ căn khởi Vô gián định ,do Vô gián định khởi giải thoát trí kiến , 由解脫智見永斷三結,得預流果。復由初得修道, do giải thoát trí kiến vĩnh đoạn tam kết ,đắc dự lưu quả 。phục do sơ đắc tu đạo , 薄欲貪、瞋,得一來果。復由上品修道,盡欲貪、瞋, bạc dục tham 、sân ,đắc nhất lai quả 。phục do thượng phẩm tu đạo ,tận dục tham 、sân , 得不還果。復由增上修道,盡五順上分結, đắc bất hoàn quả 。phục do tăng thượng tu đạo ,tận ngũ thuận thượng phần kết/kiết , 得阿羅漢果。 đắc A-la-hán quả 。  「又如實知:此由空、無相解脫門起五根,由五根起無間定,  「hựu như thật tri :thử do không 、vô tướng giải thoát môn khởi ngũ căn ,do ngũ căn khởi Vô gián định , 由無間定起解脫智見,由解脫智見永斷三結,得預流果。 do Vô gián định khởi giải thoát trí kiến ,do giải thoát trí kiến vĩnh đoạn tam kết ,đắc dự lưu quả 。 復由初得修道,薄欲貪、瞋,得一來果。復由上品修道, phục do sơ đắc tu đạo ,bạc dục tham 、sân ,đắc nhất lai quả 。phục do thượng phẩm tu đạo , 盡欲貪、瞋,得不還果。復由增上修道, tận dục tham 、sân ,đắc bất hoàn quả 。phục do tăng thượng tu đạo , 盡五順上分結,得阿羅漢果。 tận ngũ thuận thượng phần kết/kiết ,đắc A-la-hán quả 。  「又如實知:此由空、無願解脫門起五根,由五根起無間定,  「hựu như thật tri :thử do không 、vô nguyện giải thoát môn khởi ngũ căn ,do ngũ căn khởi Vô gián định , 由無間定起解脫智見,由解脫智見永斷三結, do Vô gián định khởi giải thoát trí kiến ,do giải thoát trí kiến vĩnh đoạn tam kết , 得預流果。復由初得修道,薄欲貪、瞋,得一來果。 đắc dự lưu quả 。phục do sơ đắc tu đạo ,bạc dục tham 、sân ,đắc nhất lai quả 。 復由上品修道,盡欲貪、瞋,得不還果。 phục do thượng phẩm tu đạo ,tận dục tham 、sân ,đắc bất hoàn quả 。 復由增上修道,盡五順上分結,得阿羅漢果。 phục do tăng thượng tu đạo ,tận ngũ thuận thượng phần kết/kiết ,đắc A-la-hán quả 。  「又如實知:此由無相、無願解脫門起五根,  「hựu như thật tri :thử do vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn khởi ngũ căn , 由五根起無間定,由無間定起解脫智見, do ngũ căn khởi Vô gián định ,do Vô gián định khởi giải thoát trí kiến , 由解脫智見永斷三結,得預流果。復由初得修道,薄欲貪、瞋, do giải thoát trí kiến vĩnh đoạn tam kết ,đắc dự lưu quả 。phục do sơ đắc tu đạo ,bạc dục tham 、sân , 得一來果。復由上品修道,盡欲貪、瞋, đắc nhất lai quả 。phục do thượng phẩm tu đạo ,tận dục tham 、sân , 得不還果。復由增上修道,盡五順上分結, đắc bất hoàn quả 。phục do tăng thượng tu đạo ,tận ngũ thuận thượng phần kết/kiết , 得阿羅漢果。 đắc A-la-hán quả 。  「又如實知:此由空、無相、無願解脫門起五根,由五根起無間定,  「hựu như thật tri :thử do không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn khởi ngũ căn ,do ngũ căn khởi Vô gián định , 由無間定起解脫智見,由解脫智見永斷三結,得預流果。 do Vô gián định khởi giải thoát trí kiến ,do giải thoát trí kiến vĩnh đoạn tam kết ,đắc dự lưu quả 。 復由初得修道,薄欲貪、瞋,得一來果。 phục do sơ đắc tu đạo ,bạc dục tham 、sân ,đắc nhất lai quả 。 復由上品修道,盡欲貪、瞋,得不還果。復由增上修道, phục do thượng phẩm tu đạo ,tận dục tham 、sân ,đắc bất hoàn quả 。phục do tăng thượng tu đạo , 盡五順上分結,得阿羅漢果。 tận ngũ thuận thượng phần kết/kiết ,đắc A-la-hán quả 。  「舍利子!是為菩薩摩訶薩得淨法眼。 「復次,  「Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh Pháp nhãn 。 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩得淨法眼能如實知:如是一類補特伽羅, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh Pháp nhãn năng như thật tri :như thị nhất loại Bổ-đặc-già-la , 由空、無相、無願解脫門起五根, do không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn khởi ngũ căn , 由五根起無間定,由無間定起解脫智見, do ngũ căn khởi Vô gián định ,do Vô gián định khởi giải thoát trí kiến , 由解脫智見能如實知所有集法皆是滅法。由知此故, do giải thoát trí kiến năng như thật tri sở hữu tập Pháp giai thị diệt pháp 。do tri thử cố , 得勝五根斷諸煩惱,展轉證得獨覺菩提。 đắc thắng ngũ căn đoạn chư phiền não ,triển chuyển chứng đắc độc giác Bồ-đề 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩得淨法眼。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh Pháp nhãn 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩得淨法眼能如實知:此菩薩摩訶薩最初發心, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh Pháp nhãn năng như thật tri :thử Bồ-Tát Ma-ha-tát tối sơ phát tâm , 修行布施波羅蜜多, tu hành bố thí Ba-la-mật đa , 修行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,成就信根、精進根及方便善巧故, tu hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thành tựu tín căn 、tinh tấn căn cập phương tiện thiện xảo cố , 思受身增長善法。 tư thọ/thụ thân tăng trưởng thiện Pháp 。 是菩薩摩訶薩或生剎帝利大族,或生婆羅門大族,或生長者大族, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hoặc sanh Sát đế lợi Đại tộc ,hoặc sanh Bà-la-môn Đại tộc ,hoặc sanh Trưởng-giả Đại tộc , 或生居士大族,或生四大王眾天,或生三十三天, hoặc sanh Cư-sĩ Đại tộc ,hoặc sanh tứ đại vương chúng Thiên ,hoặc sanh tam thập tam thiên , 或生夜摩天,或生覩史多天,或生樂變化天, hoặc sanh dạ ma thiên ,hoặc sanh Đổ-sử-đa thiên ,hoặc sanh lạc/nhạc biến hóa Thiên , 或生他化自在天,住如是處成熟有情, hoặc sanh tha hóa tự tại thiên ,trụ/trú như thị xứ thành thục hữu tình , 隨諸有情心所愛樂,能施種種上妙樂具, tùy chư hữu tình tâm sở ái lạc ,năng thí chủng chủng thượng diệu lạc/nhạc cụ , 亦能嚴淨種種佛土, diệc năng nghiêm tịnh chủng chủng Phật thổ , 亦以種種上妙供具供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊,不墮聲聞、獨覺等地, diệc dĩ chủng chủng thượng diệu cung cụ cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán chư Phật Thế tôn ,bất đọa Thanh văn 、độc giác đẳng địa , 乃至無上正等菩提終不退轉。 nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chung Bất-thoái-chuyển 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩得淨法眼。 「復次, Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh Pháp nhãn 。 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩得淨法眼能如實知:此菩薩摩訶薩於無 Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh Pháp nhãn năng như thật tri :thử Bồ-Tát Ma-ha-tát ư vô 上正等菩提已得受記, thượng Chánh đẳng Bồ-đề dĩ đắc thọ kí , 此菩薩摩訶薩於無上正等菩提正得受記, thử Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chánh đắc thọ kí , 此菩薩摩訶薩於無上正等菩提當得受記;此菩薩摩訶薩於無 thử Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đương đắc thọ ký ;thử Bồ-Tát Ma-ha-tát ư vô 上正等菩提得不退轉, thượng Chánh đẳng Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển , 此菩薩摩訶薩於無上正等菩提猶可退轉;此菩薩摩訶薩已住 thử Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề do khả thoái chuyển ;thử Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ trụ/trú 不退轉地, bất thoái chuyển địa , 此菩薩摩訶薩未住不退轉地;此菩薩摩訶薩神通已圓滿, thử Bồ-Tát Ma-ha-tát vị trụ/trú bất thoái chuyển địa ;thử Bồ-Tát Ma-ha-tát thần thông dĩ viên mãn , 此菩薩摩訶薩神通未圓滿;此菩薩摩訶薩神通已圓滿故, thử Bồ-Tát Ma-ha-tát thần thông vị viên mãn ;thử Bồ-Tát Ma-ha-tát thần thông dĩ viên mãn cố , 能往十方殑伽沙等諸佛世界, năng vãng thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 供養恭敬、尊重讚歎一切如來、應、正等覺及諸菩薩摩訶薩 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 眾;此菩薩摩訶薩神通未圓滿故, chúng ;thử Bồ-Tát Ma-ha-tát thần thông vị viên mãn cố , 不能往十方殑伽沙等諸佛世界, bất năng vãng thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 供養恭敬、尊重讚歎一切如來、應、正等覺及諸菩薩摩訶薩眾;此 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ;thử 菩薩摩訶薩已得神通, Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ đắc thần thông , 此菩薩摩訶薩未得神通;此菩薩摩訶薩已得無生法忍, thử Bồ-Tát Ma-ha-tát vị đắc thần thông ;thử Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ đắc Vô sanh Pháp nhẫn , 此菩薩摩訶薩未得無生法忍;此菩薩摩訶 thử Bồ-Tát Ma-ha-tát vị đắc Vô sanh Pháp nhẫn ;thử Bồ Tát Ma-ha 薩已得殊勝根, tát dĩ đắc thù thắng căn , 此菩薩摩訶薩未得殊勝根;此菩薩摩訶薩已嚴淨佛土, thử Bồ-Tát Ma-ha-tát vị đắc thù thắng căn ;thử Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nghiêm tịnh Phật độ , 此菩薩摩訶薩未嚴淨佛土;此菩薩摩訶薩已成熟 thử Bồ-Tát Ma-ha-tát vị nghiêm tịnh Phật độ ;thử Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thành thục 有情, hữu tình , 此菩薩摩訶薩未成熟有情;此菩薩摩訶薩已得大願, thử Bồ-Tát Ma-ha-tát vị thành thục hữu tình ;thử Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ đắc đại nguyện , 此菩薩摩訶薩未得大願;此菩薩摩訶薩已得諸佛共所稱譽, thử Bồ-Tát Ma-ha-tát vị đắc đại nguyện ;thử Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ đắc chư Phật cọng sở xưng dự , 此菩薩摩訶薩未得諸佛共所稱譽;此菩薩摩訶 thử Bồ-Tát Ma-ha-tát vị đắc chư Phật cọng sở xưng dự ;thử Bồ Tát Ma-ha 薩已親近諸佛, tát dĩ thân cận chư Phật , 此菩薩摩訶薩未親近諸佛;此菩薩摩訶薩壽命無量, thử Bồ-Tát Ma-ha-tát vị thân cận chư Phật ;thử Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ mạng vô lượng , 此菩薩摩訶薩壽命有量;此菩薩摩訶薩當得無上正等菩提 thử Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ mạng hữu lượng ;thử Bồ-Tát Ma-ha-tát đương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 時苾芻僧無量, thời Bí-sô tăng vô lượng , 此菩薩摩訶薩當得無上正等菩提時苾芻僧有量;此菩薩摩訶薩當得 thử Bồ-Tát Ma-ha-tát đương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thời Bí-sô tăng hữu lượng ;thử Bồ-Tát Ma-ha-tát đương đắc 無上正等菩提時有菩薩僧, Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thời hữu Bồ-tát tăng , 此菩薩摩訶薩當得無上正等菩提時無菩薩僧;此菩薩摩 thử Bồ-Tát Ma-ha-tát đương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thời vô Bồ-tát tăng ;thử Bồ Tát ma 訶薩專修利他行, ha tát chuyên tu lợi tha hạnh/hành/hàng , 此菩薩摩訶薩兼修自利行;此菩薩摩訶薩有難行、苦行, thử Bồ-Tát Ma-ha-tát kiêm tu tự lợi hạnh/hành/hàng ;thử Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu nạn/nan hạnh/hành/hàng 、khổ hạnh , 此菩薩摩訶薩無難行、苦行;此菩薩摩訶薩為一生所 thử Bồ-Tát Ma-ha-tát vô nan hạnh/hành/hàng 、khổ hạnh ;thử Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhất sanh sở 繫, hệ , 此菩薩摩訶薩為多生所繫;此菩薩摩訶薩已住最後有, thử Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị đa sanh sở hệ ;thử Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ trụ/trú tối hậu hữu , 此菩薩摩訶薩未住最後有;此菩薩摩訶薩已坐妙菩提座, thử Bồ-Tát Ma-ha-tát vị trụ/trú tối hậu hữu ;thử Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tọa diệu Bồ-đề tọa , 此菩薩摩訶薩未坐妙菩提座;此菩薩摩訶薩無魔來嬈, thử Bồ-Tát Ma-ha-tát vị tọa diệu Bồ-đề tọa ;thử Bồ-Tát Ma-ha-tát vô ma lai nhiêu , 此菩薩摩訶薩有魔來嬈。 thử Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu ma lai nhiêu 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩得淨法眼。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh Pháp nhãn 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子復白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩得淨佛眼?」 佛告具壽舍利子言:「舍利子!諸 Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh Phật nhãn ?」 Phật cáo cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「Xá-lợi-tử !chư 菩薩摩訶薩菩提心無間,入金剛喻定, Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề tâm Vô gián ,nhập Kim Cương dụ định , 得一切相智, đắc nhất thiết tướng trí , 成就佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法等無量無 thành tựu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp đẳng vô lượng vô 邊不可思議殊勝功德, biên bất khả tư nghị thù thắng công đức , 爾時成就無障無礙解脫佛眼。 nhĩ thời thành tựu Vô chướng vô ngại giải thoát Phật nhãn 。 諸菩薩摩訶薩由得如是清淨佛眼,超過一切聲聞、獨覺智慧境界, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do đắc như thị thanh tịnh Phật nhãn ,siêu quá nhất thiết Thanh văn 、độc giác trí tuệ cảnh giới , 無所不見、無所不聞、無所不覺、無所不識, vô sở bất kiến 、vô sở bất văn 、vô sở bất giác 、vô sở bất thức , 於一切法見一切相。 ư nhất thiết pháp kiến nhất thiết tướng 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩得淨佛眼。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh Phật nhãn 。 舍利子!諸菩薩摩訶薩要得無上正等菩提乃得如是清淨佛眼。 Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát yếu đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nãi đắc như thị thanh tịnh Phật nhãn 。 「舍利子!若菩薩摩訶薩欲得如是清淨五眼, 「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc như thị thanh tịnh ngũ nhãn , 當勤修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅 đương cần tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba La 蜜多。何以故?舍利子!如是六種波羅蜜多, mật đa 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !như thị lục chủng Ba-la-mật đa , 總攝一切清淨善法, tổng nhiếp nhất thiết thanh tịnh thiện Pháp , 謂聲聞善法、獨覺善法、菩薩善法、如來善法。 vị Thanh văn thiện Pháp 、độc giác thiện Pháp 、Bồ Tát thiện Pháp 、Như Lai thiện Pháp 。 舍利子!若正問言:『何法能攝一切善法?』應正答言:『甚深般若波羅蜜多。 Xá-lợi-tử !nhược/nhã chánh vấn ngôn :『hà Pháp năng nhiếp nhất thiết thiện pháp ?』ưng chánh đáp ngôn :『thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 』何以故?舍利子!甚深般若波羅蜜多是諸善 』hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thị chư thiện 法生母、養母, Pháp sanh mẫu 、dưỡng mẫu , 能生能養布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, năng sanh năng dưỡng bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 及五眼等無量無邊不可思議勝功德故。 cập ngũ nhãn đẳng vô lượng vô biên bất khả tư nghị thắng công đức cố 。 舍利子!若菩薩摩訶薩欲得如是清淨五眼,當學般若波羅蜜多。 Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc như thị thanh tịnh ngũ nhãn ,đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 舍利子!若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 當學如是清淨五眼。 đương học như thị thanh tịnh ngũ nhãn 。 舍利子!若菩薩摩訶薩能學如是清淨五眼,定得無上正等菩提。 Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng học như thị thanh tịnh ngũ nhãn ,định đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 大般若波羅蜜多經卷第八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:52:03 2008 ============================================================